定金一时爽,尾款火葬场!
敢问各位剁手党,
昨天晚上,你熬夜付定金了吗?
你的钱包还好吗?
其实,你剁或不剁,
双十一就在那里,不离不弃。
既然如此,不如趁着双十一,
来学点相关英语知识,剁手学习两不误!
双十一
双十一是中国最大的 购物节(shopping day),
又被称为“剁手节”。
它的英文是:Double Eleventh
或者 光棍节 Singles Day
那么,如果向歪果仁介绍双十一,
该怎么说呢?
其实可以介绍说,类似于北美的
“黑色星期五”(Black Friday)
和“剁手星期一”(Cyber Monday),
这样他们就懂了!
剁手
那么同样都是剁手节,
你知道“剁手”用英语怎么说吗?
“剁手”直译为 chop off hands
那么“剁手党”就是:hands-chopping people
“Hands-chopping people” are big online spenders who self-mockingly say that they would like to chop their hands off after buying too much online.
但直接把“剁手党”说成 hand-chopping people,
听起来太吓人啦!
我们可以用下面这两个类似的表达:
big spender 花钱大手大脚的人
She is really a big spender.
她花钱真是大手大脚的。
shopaholic 购物狂
-aholic 表示:有…癖好的人
A self-confessed shopaholic, Diane loved looking for new clothes with her two daughters.
戴安娜承认自己是购物狂,她热衷于和两个女儿一起选购新衣。
双十一
其他关于“疯狂购物”的表达:
go on a shopping spree / binge
疯狂购物,扫货
spree 名词,
意思是:短时间内物质上的享受或放纵
binge 名词,
是指:更加没有节制的饮食或花钱行为
Let's go on a shopping spree.
我们疯狂购物去吧!
splash out / splurge out
大肆挥霍
这两个动词词组都有“大肆花钱,挥霍”的意思,
尤其指购买奢侈品。
词组后可直接加钱数,表示:挥霍了多少钱
加 on sth,表示:在某个事物上花了一大笔钱
splurge out 中的介词 out 还可以省略。
If he wanted to splash out on a new car it would take him a couple of days to get his hands on the cash
如果他想出一大笔钱买辆新车,他得花好几天才能筹到现款。
spend money like water
花钱如流水
这个表达就很形象了,
表示挥金如土,形容人肆意挥霍。
money burns a hole in your pocket
一有钱就想花
这个表达类似于中文里的“有钱烧得慌”,
形容有钱不花就难受。
吃土
“剁手”之后,不少网友表示自己要“吃土”了,
那这用英语怎么说?
难道是 eat dust?
不过英文中还真有个短语 eat one's dust,
它的意思可不是吃土,
表示:望尘莫及,在比赛中获胜
因为我跑在你前面,扬起尘土,
而你在我后面,就相当于吃我的土。
If we race you'll eat my dust!
如果我们赛跑的话,你就等着输吧!
其实“吃土”就是网友们在购物的过程中,
因花销超预算(beyond budgeting),
自嘲下个月“吃土”,
来形容对网络购物的一种疯狂程度,
后来延伸到“口袋没钱”的含义,
所以想表达“我没钱”,可以用下面这些表达↓↓
I'm broke. 我穷到破产
I don't have a bean.
我连一个子儿都没了。(一毛钱都没有)
I'm as poor as a church mouse.
我一贫如洗。
I live from hand to mouth.
穷到勉强能吃上饭。
I've maxed out my credit card.
我已经刷爆了信用卡。
最后还是要说,大家购物一定要理性,
不要头脑一热就买了许多不实用的东西。
不过,给自己投资是永远都不会亏的!
学习就是最好的投资!
每日一问
“吃土”用英语怎么说?
A. eat dust
B. I'm broke.
C. I'm rich.