随着中文学习者的日渐增多,近年来中国网络上出现了很多考验外国人中文水平的题目。比如如何读下面这句话:
人要是行,干一行行一行,一行行行行行;要是不行,干一行不行一行,一行不行行行不行。
我高度怀疑这类题目是网友们为了报当年四六级的一箭之仇而刻意编造的。结果快意倒是快意了,不过没啥实用性,因为学习者在真实环境中遇到这种句子的可能性近乎为0。其实呢,没必要生造这种句子,因为中文本身让人抓狂的现象就已经不少了。我们陆陆续续地写出来供大家一笑。今天先说第一种(为了行文方便,下文中F代表外国人,C代表中国人):
(1)你多穿点,小心感冒啊!
你多穿点,小心不要感冒啊!
C:到底是担心你感冒还是担心你不感冒?
F:呃……
C:你记住啊,“小心感冒”和“小心不要感冒”都是让你不要感冒!
F:所以“小心”和“小心不”是一个意思?中文真有意思!
(2)喝了那么多酒,又疲劳驾驶,难免出车祸啊!
喝了那么多酒,又疲劳驾驶,难免不出车祸啊!
C:哪句话是说会出车祸呢?
F:第一句?
C:你记住啊,“难免出车祸”和“难免不出车祸”都是会出车祸!
F:呃……,中文真有意思!
(3)在我来这里以前,我就把所有事情都安排好了。
在我没来这里以前,我就把所有的事情都安排好了。
C:“我”到底是在“来”还是“没来”以前把事情安排好的呢?
F:呃……,中文真有意思!
这就算有意思了?有意思的还在后面呢!
(4)过春节的时候,到处人山人海,好热闹!
过春节的时候,到处人山人海,好不热闹!
F:请问,“好热闹”是很热闹的意思,“好不热闹”是不热闹的意思吗?
C:错!你记住啊,“好热闹”和“好不热闹”都是很热闹的意思!
F:呃……
这道题可不容易,我好容易才做出来。
这道题可不容易,我好不容易才做出来!
F:我知道了,“好容易”和“好不容易”都是很容易的意思!
C:错!你记住啊,“好容易”和“好容易”都是很不容易的意思!
F:呃……
这次考试我轻轻松松考了100分,好容易啊!
这次考试我费尽全力才考了60分,好不容易啊!
F:呃,我不太想和你们中国人说话了!
(5)他差点儿没考上大学。
C:他考上大学了吗?
F:没有?
C:错!他考上了!
他差点儿考上大学。
C:他考上大学了吗?
F:考上了?
C:错!你记住啊,“差点儿考上”是“没考上”,“差点儿没考上”是“考上了”!
F:呃……
路好滑,我差点摔倒。
C:我摔倒了吗?
F:摔倒了?
C:错,我没摔倒!
路好滑,我差点没摔倒。
C:我摔倒了吗?
F:摔倒了?
C:错!你记住啊,“我差点儿摔倒”和“我差点儿没摔倒”,都是没摔倒!
F:哦!哦!哦!中文真是世界上最有道理、最讲逻辑的语言!
我现在说这些中文会让老外抓狂,你应该不会反对了吧。不过可能你会问了,不是说今天只写一种让老外抓狂的现象吗?怎么一下子写了5个?
其实呢,这5类句子在中文中确实都属于一种现象,我们称之为“羡余否定句”。
所谓“羡余”,就是“多余”“重复”的意思。不过区别是,语言中“多余”“重复”的往往是病句,而“羡余”则是能够被接受的。
汉语中的“羡余”现象是很有意思的,赵元任先生很早就注意到这个现象并且有过精彩的论述。以后有时间的话,我会专门写一篇文章介绍一下。
以上的“羡余否定句”就是“羡余现象”的一种,它们的否定形式和肯定形式的意思是一样的,也就是说,句中的“否定”是“羡余”或者说“多余”的,其实没什么意义。比如“小心感冒”和“小心别感冒”中的“别”,“难免出车祸”和“难免不出车祸”中的“不”。
目前关于“羡余否定句”的意义和形成过程的研究成果已经非常丰富了。这个公众号只是一个普及和玩儿的地方,我就不做太详细和专业的说明了。对喜欢中文但是非专业的人士来说,知道汉语中有这种现象就足够好玩儿了;对中文专业的人士比如汉硕的同学来说,知道了“羡余否定”这个术语,去知网查一下,你就能得到你需要的各种各样的资料和启发了。
最后,说一下大家可能最感兴趣的两个答案:
(1)“好/好不+形容词”在汉语中一般都是“很……”的意思,比如“好热闹”“好不热闹”都是“很热闹”,“好漂亮”“好不漂亮”都是“很漂亮”,“好厉害”“好不厉害”都是“很厉害”。但“好容易”和“好不容易”是一个特例,它们都表示“很不容易”的意思。它们之所以与众不同,和它们的形成过程有关。限于篇幅我不多写了,还是那句话,知网可查。
(2)“差点儿”和“差点儿没”,朱德熙先生做过很精准的解释:如果后面的事情是你不希望发生的,那么不管是“差点儿”还是“差点儿没”,都是没发生。比如“摔倒”是你不希望发生的,所以“差点儿摔倒”和“差点儿没摔倒”都是没摔倒。但如果如果后面的事情是你希望发生的,比如“考上大学”,那么“差点儿考上”就是“没考上”,“差点儿没考上”就是“考上了”。
怎么样?是不是让人抓狂呢?不但老外会觉得抓狂,中国人恐怕也会觉得抓狂吧?但是,这不正是汉语的魅力所在吗?